El libro es de tamaño media carta, de 150 páginas. El prólogo del Editor dice lo siguiente:

En Atrios del Señor presentamos una compilación de artículos selectos de la literatura contemporánea de la Iglesia Ortodoxa, escritos por padres de la misma, ilustres por su productividad pastoral, espiritual y literaria. La mayoría de los artículos han sido traducidos del árabe, idioma predominante en el patriarcado de Antioquía al que pertenecemos, con algunas excepciones del griego y de otros publicados originalmente en español.

El Occidente y, en especial, el mundo de habla hispana ha presentado progresivamente cierto interés en la Tradición de la Iglesia Ortodoxa: sus ritos, iconografía, estilo monástico, etc. Sin embargo, esta búsqueda –sincera en sí– a menudo ha provocado inconcientemente una consideración errónea respecto a la misma Tradición, mostrándola cual un museo de arte eclesiástico o una enciclopedia de categorías filosóficas, esto es, lejos de la vida cotidiana del hombre y de sus quehaceres diarios.

La presente compilación trata de ofrecer al lector –y sobre todo al creyente– una vista panorámica de la espiritualidad ortodoxa, tocando el fondo de todo su culto, arte y literatura: la vida en Cristo. Una teología pastoral práctica que procura encauzar a los fieles en el «camino real», donde ni se descuida la importancia y prioridad de la vida eclesiástica y espiritual, ni se idolizan las formas y las definiciones, olvidándose de la esencia: «Hijo mío, dame tu corazón», dice el Señor (Prov 23: 26). El propósito del libro es también ofrecer material para la lectura espiritual, lectura que procura ablandar el corazón, la mente y todo el ser, y arrebatarlos de la violencia de cada día hacia atrios distintos, donde accedan a la vida de la oración con devoción y ánimo, con ansia y fervor.

Las citas bíblicas han sido tomadas del texto de la Traducción española de la Biblia de Jerusalén, Editorial Desclée de Brouwer, Bilbao 1992. En caso de que, por razones contextuales, se use otra traducción, lo indicaremos en su lugar. En lo referente a las notas a pie, optamos por colocarlos hasta el final de cada artículo para no distraer la atención del lector, tomando en cuenta la brevedad de los textos. En cuanto a algunas expresiones o definiciones que juzgamos posible sean desconocidas para el lector, las explicaremos en notas a pie acompañándolas con la abreviatura N.T. (Nota del traductor).

Un profundo agradecimiento a su Eminencia Arzobispo Pablo (Alepo) –cuyos artículos forman la parte mayor del libro– y a todos los reverendos padres que nos han otorgado el permiso para traducir y publicar sus artículos. También a todos quienes han contribuido en la traducción, redacción y edición de Atrios del Señor.

«Alabad el nombre del Señor […] en los atrios de la casa de nuestro Dios» (Sal 135: 1-2). Amén.

P. Ignacio Samaán
Natividad de la Madre de Dios 2007

Compartir
Compartir